logo-ge

Inglês: Dicas de conteúdo – Apóstrofo e phrasal verbs

Recorrente na língua inglesa, o ’s é usado frequentemente de forma incorreta no Brasil

Em inglês, usamos o apóstrofo + s (’s) para expressar relações de:

» Posse
My sister’s name is Janet.
(O nome da minha irmã é Janet.)

» Parentesco
Livia’s mother is from Rio.
(A mãe de Lívia é do Rio.)

» Associação em geral
This week’s biography focuses on Michael Jackson.
(A biografia desta semana foca-se em Michael Jackson.)

O apóstrofo + s é sempre colocado entre o possuidor e a coisa possuída. Caso o possuidor seja um nome no plural, basta acrescentar o apóstrofo. Mas atenção: se o plural for irregular, continua valendo a regra geral. Observe:

My relatives’ farm lies in Tocantins.
(A fazenda dos meus parentes fica em Tocantins.)

The children’s toys will be in this room.
(Os brinquedos das crianças ficarão neste quarto.)

O apóstrofo + s pode ser usado também para marcar as formas contraídas em terceira pessoa dos verbos to be (is) ou to have (has).

She’s 19 years old. (She’s = She is)
(Ela tem 19 anos.)

She’s never studied piano before. (She’s = She has)
(Ela nunca estudou piano.)

PHRASAL VERBS

Phrasal verbs são combinações entre verbos e preposições ou advérbios que, em alguns casos, assumem um sentido novo, diferente do significado das palavras isoladas. Por exemplo, na frase “The three concerts tickets sold out within an hour of going on sale Thursday”, observamos a forma do passado do phrasal verb sold out (passado de sell out). Isoladamente, sell significa “vender” e out significa, no seu sentido mais geral, “para fora”. O sentido de sell out não é a combinação dos sentidos de sell + out (“vender para fora”), mas “estar esgotado/esgotar -se”. Assim, temos, em uma tradução livre, a seguinte ideia: “Os ingressos para os três concertos se esgotaram em menos de uma hora na quinta”.

» Phrasal verbs com sentido literal: He looked around to check if you were there.
(Ele olhou em volta para verificar se você estava lá.)

» Phrasal verbs com sentido não literal: He looked this word up in the dictionary to check its meaning.
(
Ele procurou a palavra no dicionário para encontrar o significado.)

 

ingles

Comentários
Deixe um comentário

Olá,

* A Abril não detém qualquer responsabilidade sobre os comentários postados abaixo, sendo certo que tais comentários não representam a opinião da Abril. Referidos comentários são de integral e exclusiva responsabilidade dos usuários que escreveram os respectivos comentários.

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

  1. Maigeficnnt web site. Lots of helpful information here. I’m sending it to some pals ans also sharing in delicious. And of course, thank you on your sweat!

    Curtir

  2. John AltevogtHmmm…. Fannin shows a consistent pattern of unethical and reckess, self-destructive behavior and we’re told that no one cares, but now it’s a major scandal that Rose moves a lot? I must be missing something here.

    Curtir